- Эта книга – явление. В ней впервые представлена саамская письменность в том виде, в котором она существует на сегодняшний день, – отмечает доцент кафедры русского языка и массовых коммуникаций Мурманского арктического государственного университета Виктория Бакула. – Саамская литература практически неизвестна, и представленные в альманахе переводы помогут вписать ее в мировой литературный процесс.
Особенность издания – мультилингвальность. Оригинальные работы на саамских языках (кильдинском, йоканьгском, северосаамском), а также норвежском сопровождают переводы на русский, при этом в некоторых случаях даны несколько вариантов. Поскольку для кильдинского саамского языка существуют два варианта алфавита, тексты публиковались с использованием того, который выбрал сам автор.
Основа альманаха – тексты 26 саамских литераторов России. К участию приглашались также их коллеги из других стран, и в итоговый вариант издания вошли произведения авторов из Норвегии и Финляндии.
Альманах должен способствовать сохранению, развитию и популяризации самобытной саамской культуры. Издание рассчитано не только на носителей саамского языка, но и на всех, кто интересуется Севером, его отражением в литературе.
- Без «Норникеля» этот проект не состоялся бы. Поддержав его, компания поддержала развитие не только культуры одного коренного народа, но и культуру Мурманской области, всего Севера. Потому что саамское наследие – их часть, - уверена куратор проекта от фонда «Живая классика» Дарья Балакина. – Замечательно, что компания помогает нам реализовывать такие проекты.
Напомним, «Норникель» демонстрирует приверженность целям устойчивого развития ООН и, в частности, способствует сохранению культуры и исторического наследия коренных народов. Помощь фонду «Живая классика» в издании Альманаха саамской литературы - один из шагов в этом направлении.
Фото: Максим Малютин.