С соблюдением авторских прав писателей, составителей и художников их уже разместили в терминале редких языков Московской арктической библиотеки №77, отмечается на портале регионального правительства.
«Нам привезли книги на саамском языке на электронном носителе. В научном читальном зале нашей библиотеки будет возможность всем желающим педагогам и ученым ознакомиться с материалами. Это очень важно, так как именно сейчас происходит процесс утверждения алфавита для языка кольских саамов. Мы планируем провести конференцию с участием мурманских и московских ученых и педагогов с тем, чтобы дать им возможность высказать аргументы за один из вариантов алфавита», - рассказала руководитель Московской арктической библиотеки Олеся Полунина.
Некоторые диалекты северных народов различают по географическим признакам, другие – по культуре и самобытности. Например, у саамов в арсенале есть порядка 180 слов, чтобы рассказать о состоянии снега, и несколько сотен формулировок чтобы описать северного оленя.
Ханты в древности использовали целые языковые конструкции для обозначения опасных для человека животных: медведь с их языка дословно переводится как «мой дядя по отцу – мужчина», а волк – «грызущий оленя зверь».
Сохранить северные языки, в том числе и те, что находятся на грани исчезновения – одна из задач библиотекарей. Именно они вместе с учеными РАН занимаются документированием и оцифровкой обнаруженного в рамках экспедиции контента.